Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
Latest activity
Members
Registered members
Current visitors
Donate
Help
Smilies
BB Codes
Trophies
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Menu
Install the app
Install
Reply to thread
Forums
Dragon Ball
Dragon Ball Universe
Dub changes
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Message
<blockquote data-quote="Ultra instinct Chi-chi" data-source="post: 29382" data-attributes="member: 478"><p>In the Swedish dub of Dragon ball Z, the song chala head chala is very weirdly translated. </p><p>The line cha la head cha la is translated to "fullt ös medvetslös" (literally translated to "Full drench unconscious"). It sounds weird, but it basically means "go at it until you drop". </p><p></p><p>And then "As long as my heart beats loud,</p><p>The Energy Sphere roars... Sparking!" is translated to "Och varje fiende spränger du till sot, ja med ett stort ebergiklot... Fullt ös (literally translated to "And every enemy, you blast to ash, yes with a big energy ball... Full drench!") </p><p></p><p>So yeah, the Swedish dub did not do the song justice. Fortunately, that's the only part of the dub I've had suffered trough. Though I read the first Dragon ball manga in Swedish and there was virtually no censorship or weird translation except for one thing. And that was that instead of Bulma wanting a boy friend, she wanted a fuzzy, little friend.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Ultra instinct Chi-chi, post: 29382, member: 478"] In the Swedish dub of Dragon ball Z, the song chala head chala is very weirdly translated. The line cha la head cha la is translated to "fullt ös medvetslös" (literally translated to "Full drench unconscious"). It sounds weird, but it basically means "go at it until you drop". And then "As long as my heart beats loud, The Energy Sphere roars... Sparking!" is translated to "Och varje fiende spränger du till sot, ja med ett stort ebergiklot... Fullt ös (literally translated to "And every enemy, you blast to ash, yes with a big energy ball... Full drench!") So yeah, the Swedish dub did not do the song justice. Fortunately, that's the only part of the dub I've had suffered trough. Though I read the first Dragon ball manga in Swedish and there was virtually no censorship or weird translation except for one thing. And that was that instead of Bulma wanting a boy friend, she wanted a fuzzy, little friend. [/QUOTE]
Loading…
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
Dragon Ball
Dragon Ball Universe
Dub changes
Top
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…